Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 1:23

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 04:31, 25 октября 2023; Павел Малахов (дополнение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Чем более человек укутывается одеждами скромности, тем лучше прикрывает свои недостатки.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Чем лучше душу в скромность одеваешь, Тем больше недостатки прикрываешь.


23 января

Перевод близкий к тексту

Не всяк, кто готов поспорить, так же быстр в деле.

Саади Ширази, «Гулистан, или сад роз», гл. 8, № 42

Перевод на английский дал в иной формулировке, но с тем же переводом.

Стихотворное переложение или дополнение

Не каждый ловкий и искусный в споре,
Настолько же в делах своих проворен.

Изначальная английская версия

Not every one ready for a dispute is as quick in transacting business.

Sheikh Mosleh al-Din Saadi Shirazi, “The Gulistan, or Rose Garden”, ch. 8, № XLII

Original:

“Not every one that is ready to dispute is quick in transacting business.”


<< Оглавление >>