Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Истинное милосердие – в отказе от мести, когда есть возможность её свершить. Истинное терпение – в стойкости против разочарований.
В чём милосердие способно проявляться? Не ложный жест, но истинная суть? Когда от мести ты способен отказаться, Хоть есть возможность зло обидчику вернуть.
А в чём же истинное явится терпенье? Что сможет это свойство показать? Когда в любой момент любое затрудненье Тебя не сможет разочаровать.
Перевод близкий к тексту
Ученик, не расположенный к труду, подобен белке в колесе: он не движется вперёд.
И. А. Крылов, «Белка»
(переложение)
Переложение морали в басне И. А. Крылова «Белка» (1832):
«Посмотришь ка дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все:
Он, кажется, из кожи рвётся,
Да только все вперёд не подаётся,
Как белка в колесе».
Стихотворное переложение или дополнение
Тот ученик, кто не желает сам трудиться, |
Изначальная английская версия
A student without inclination for work is like a squirrel on its wheel; he makes no progress.
Ivan Krylov, “The Squirrel” (rephrased)
<< | Оглавление | >> |
---|