Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
2 февраля
Перевод близкий к тексту
Ученик, не расположенный к труду, подобен белке в колесе: он не движется вперёд.
И. А. Крылов, «Белка»
(переложение)
Переложение морали в басне И. А. Крылова «Белка» (1832):
«Посмотришь ка дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все:
Он, кажется, из кожи рвётся,
Да только все вперёд не подаётся,
Как белка в колесе».
Стихотворное переложение или дополнение
Тот ученик, кто не желает сам трудиться, |
Изначальная английская версия
A student without inclination for work is like a squirrel on its wheel; he makes no progress.
Ivan Krylov, “The Squirrel” (rephrased)
<< | Оглавление | >> |
---|