Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:28

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 07:57, 27 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Убрана лишняя запятая)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Невозможно наполнить пустоту из неё же самой.

Журнал «Люцифер», № 2, стр. 155
Поэтическая форма

Пустоту нельзя наполнить Из неё же из самой, Чтобы знание восполнить, Новый путь к нему открой.


<<

>>

28 августа

Перевод близкий к тексту

Ешьте и пейте со своими друзьями, но не торгуйтесь с ними.

Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 267

В оригинале используется единственное число: друзьями – другом, ними – ним (friends – friend, them – him).

Процитировано в журнале «Люцифер», № 19, p. 31

Стихотворное переложение или дополнение

Приволен будь с друзьями со своими,
Ешь, пей и веселись на радость всем,
Делись чем хочется, но не торгуйся с ними,
Росток корысти даст вам всход проблем.

Изначальная английская версия

Eat and drink with your friends, but do not trade with them.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 267


<< Оглавление >>