Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:29

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>


Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Достичь познания себя – это большее достижение нежели власть над стихиями или знание будущего.

«Самопознание», журнал «Люцифер», № 2, стр. 89
Поэтическая форма

Кто себя познал являет Больше знанья чем пророки, Большей силой обладает Чем стихий всех властелин. В нас разгадка всех секретов, В нас заложены все сроки И источник для ответов Также в нас, и он един.


29 августа

Перевод близкий к тексту

Не получить мёда без затруднений. Никто не лишён скорби и печали на жизненном пути.

Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 268

В оригинале приведено только первое предложение. Вместо «получить» (gets) стоит «поесть» (eats).

Процитировано в журнале «Люцифер», № 19, p. 31,

Стихотворное переложение или дополнение

Без затруднений не отведать мёда,
И без печали нет у жизни хода.

Изначальная английская версия

Without trouble one gets no honey. Without grief and sorrow no one passes his life.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 268


<< Оглавление >>