Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:11

Версия от 05:50, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 4:11 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:11 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитатыРазное | дополнениявопросыисправлениязадачи

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Мудр тот, кто способен и принять, и оставить все, так называемые, «предметы первой необходимости для жизни», относительно которых остальные люди проявляют невоздержанность.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16
Поэтическая форма

Мудры, кто без сомнений оставляют Удобства, что им жизнь преподнесёт, Хотя вокруг них все не представляют, Как жизнь их без подобного пройдёт.


11 апреля

Перевод близкий к тексту

Человек состоит из желаний, а каковы его желания, такова и воля, какова воля, таковы поступки, а какие бы поступки он ни совершал, такова будет и жатва.

«Брихадараньяка Упанишада», IV.4:5

Перевод тот же, но вместо слова «man» используется «person»

Стихотворное переложение или дополнение

Ум человеческий зависит от желаний,
Чего желаем, к тому волю устремим,
За волей следуют поступки разных граней,
Поступком каждым жатвы суть определим.

Изначальная английская версия

Man consists of desires. And as is his desire, so is his will; and as is his will, so is his deed; and whatever deed he does, that he will reap.

“Brihadâranyaka Upanishad", IV.4:5


<< Оглавление >>