Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:26

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 05:20, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 7:26 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:26 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.


26 июля

Перевод близкий к тексту

Пагоды измеряют по их теням, а великих людей – по их завистникам.

Китайский афоризм


Стихотворное переложение или дополнение

Измеривший размеры тёмной тени,
О светлом храме сможет рассказать,
Так оттеняются великие нам теми,
Кто их из зависти стремится унижать.

Изначальная английская версия

Pagodas are measured by their shadows, and great men by their enviers.

Chinese Aphorism,
“Lucifer”, № 17, p. 398


<< Оглавление >>