Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:27

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>


Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Очи мудрости словно глубь океанская: нет в них ни веселья, ни грусти. Так и душа ученика должна стать сильнее веселья и величественнее грусти.

Журнал «Люцифер», № 1, стр. 14
Поэтическая форма

Очи мудрости бездонны Как пучина океана, Нет веселья в них истомы, Нет и грустного тумана. Ученик, отринув зелья, Эту мудрость не упустит: Будь сильнее ты веселья, Будь величественней грусти!


27 июля

Перевод близкий к тексту

Мудрец не говорит о том, что делает, но и не делает ничего такого, о чём нельзя было бы сказать.

Китайский афоризм


Стихотворное переложение или дополнение

Мудрец свои дела не разглашает,
Но и не делает, о чём нельзя сказать,
Неторопливо он по жизни вверх шагает,
Но редко кто отважится догнать.

Изначальная английская версия

The sage does not say what he does; but he does nothing that cannot be said.

Chinese Aphorism,
“Lucifer”, № 17, p. 398


<< Оглавление >>