Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:22

Версия от 05:53, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 7:22 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:22 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Теософия есть и наука жизни, и искусство жить.

Журнал «Люцифер», № 1, стр.7
Поэтическая форма

Знай, теософия для всех могла бы быть Наукой жизни и искусством жить.


22 июля

Перевод близкий к тексту

В этом мире, стремительно бегущем, как гонимые бурей волны, смерть за ближнего – щедрая награда, заработанная добродетелью предшествующего рождения.

«Книга дружеских советов»,
журнал «Люцифер», № 13, стр. 88


Стихотворное переложение или дополнение

В этой жизни стремительно быстрой,
Как гонимая бурей волна,
Смерть за ближнего – следствие чистой
Прошлой жизни – как орден дана.

Изначальная английская версия

In this world, fugitive as tempest-driven waves, death for another is a rich prize earned by virtue in a former birth.

“Book of Friendly Instruction”,
“Lucifer”, № 13, p. 88


<< Оглавление >>