Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Завистливый человек никогда не удовлетворён, также он может не надеяться стать когда-либо великим.
Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма
Завистливый не может быть доволен, И также стать великим он неволен.
1 апреля
Перевод близкий к тексту
Покинувший общество глупцов примыкает к мудрым
Афоризмы Хошанга
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Отделять себя от общества глупцов то же самое, что отходить к мудрым».
Стихотворное переложение или дополнение
Тот, кто, на догмы и привычки не взирая, |
Изначальная английская версия
He who leaves the society of fools, cleaves unto the wise.
Original:
“Separating yourself from the society of fools is the same as cleaving unto the wise.”
<< | Оглавление | >> |
---|