Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:12

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 02:09, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 11:12 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:12 без оставлен…)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Уксус, доставшийся бедняку даром, часто слаще купленного мёда.

Турецкая пословица,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 270
Поэтическая форма

Всё относительно: и мненья, и погода – Мы сами служим мерою всего; Так уксус слаще может быть и мягче мёда, Коль за него мы не платили ничего.


12 ноября

Перевод близкий к тексту

Только правдивость очищает ум человека, а надлежащая его (ума) дисциплина – вдохновляет.

Афоризмы Хошанга

Начало высказывания приведено 10 и 11 ноября.

В оригинале дана иная формулировка:

«Под её [правдивости] воздействием на человеческий ум проявляется бдительность его хранителей, а с надлежащей дисциплиной приходит вдохновение знания».

Стихотворное переложение или дополнение

Правдивость ум наш очищает,
Сдувая заблуждений пыль,
А дисциплина вдохновляет
Его из сказки сделать быль.

Изначальная английская версия

By truth alone is man's mind purified, and by right discipline it doth become inspired.

The maxims of Hosheng

Original:

“By its [truthfulness] influence on a man’s mind is shown the vigilance of his guardians, and by right discipline cometh the inspiration of knowledge.”


<< Оглавление >>