Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:10

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 22:11, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 8:10 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:10 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитатыРазное | дополнениявопросыисправлениязадачи

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Мудр тот, кто способен и принять, и оставить все, так называемые, «предметы первой необходимости для жизни», относительно которых остальные люди проявляют невоздержанность.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16
Поэтическая форма

Мудры, кто без сомнений оставляют Удобства, что им жизнь преподнесёт, Хотя вокруг них все не представляют, Как жизнь их без подобного пройдёт.


10 августа

Перевод близкий к тексту

Кто дал лебедю его белизну, попугаю его золотисто-зелёные крылья, а павлину его радужные оттенки? Тот, кто предоставил им всё это, не обеспечит ли и тебя?

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 10, стр. 306

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Кто дал лебедю его белизну, а попугаю его зелёные крылья, кто дал павлину его радужные оттенки, разве он не обеспечит и тебя?»

Стихотворное переложение или дополнение

Кто попугая крылья в зелень с позолотой
Одел, а лебедю дал белизну любя,
Павлина в радугу облёк с такой заботой,
Неужто он забудет про тебя?

Изначальная английская версия

Who gave the swan his whiteness, the parrot his wings of golden green, the peacock his iris-hues? Will not that which provided for them provide for thee?

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 10, p. 306

Original:

“Who gave the swan his whiteness, and the parrot his wings of green, who gave the peacock his iris-hues, will he not provide for thee?”


<< Оглавление >>