Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:9

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Поэтическая форма

Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.


9 августа

Перевод близкий к тексту

Не печалься о средствах к существованию, природа предоставит их. Когда рождается живое существо, материнская грудь наполняется молоком.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 10, стр. 306


Стихотворное переложение или дополнение

Природа ни о ком не забывает
(Печалиться о хлебе смысла нет),
Грудь матери тот час же наполняет,
Когда дитя её рождается на свет.

Изначальная английская версия

Grieve not about thy sustenance; nature will supply it. When a creature is born, the mother's breast supplies milk.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 10, p. 306


<< Оглавление >>