Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:9

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

«Он был жесток со мной, он оскорбил меня, он ударил меня, он угнетал меня», – кто сохраняет такие воспоминания и чувствует обиду, тот не достигнет мира.

Поэтическая форма

Воспоминания обид и оскорблений, Жестокостей, что кто-то сотворил, Несправедливостей к себе и унижений Не позволяют мир чтоб воцарил.


<<

>>

9 августа

Перевод близкий к тексту

Не печалься о средствах к существованию, природа предоставит их. Когда рождается живое существо, материнская грудь наполняется молоком.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 10, стр. 306


Стихотворное переложение или дополнение

Природа ни о ком не забывает
(Печалиться о хлебе смысла нет),
Грудь матери тот час же наполняет,
Когда дитя её рождается на свет.

Изначальная английская версия

Grieve not about thy sustenance; nature will supply it. When a creature is born, the mother's breast supplies milk.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 10, p. 306


<< Оглавление >>