Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:12

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 23:31, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 10:12 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:12 без оставлен…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Очи мудрости словно глубь океанская: нет в них ни веселья, ни грусти. Так и душа ученика должна стать сильнее веселья и величественнее грусти.

Журнал «Люцифер», № 1, стр. 14
Поэтическая форма

Очи мудрости бездонны Как пучина океана, Нет веселья в них истомы, Нет и грустного тумана. Ученик, отринув зелья, Эту мудрость не упустит: Будь сильнее ты веселья, Будь величественней грусти!


<<

>>

12 октября

Перевод близкий к тексту

Не доверяйся в деле тому, кого Солнце на восходе и закате всегда находит спящим, ибо этим он совершает великий грех.

«Законы Ману», глава 2, стих 221

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«220. Если солнце взойдёт или даже сядет без того, чтобы он [ученик] не знал об этом [был свидетелем этому], будучи спящим по своему желанию, то пусть он постится весь [следующий] день в тихом пении молитвы.
221. Так как застигнутый спящим на восходе или закате, если не искупит (это прегрешение), то совершит великий грех».

Стихотворное переложение или дополнение

Не доверяй тому, кто дремлет на восходе,
Тому, кто на закате уже спит, –
Кто Солнце не почтит в священном ходе,
Тот грех великий этим совершит.

Изначальная английская версия

Trust not in business one ever caught asleep by the sun rising or setting, for thereby he incurs great sin.

“The ordinances of Manu”, ch. 2, v. 221

Original:

“220. If without his knowledge the sun rise or even set while he is asleep voluntarily, let him fast a day, muttering (the gayatri).
221. For one caught asleep by the sun rising or setting, if he does not penance, incurs great sin.”


<< Оглавление >>