Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:6

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 18:56, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 8:6 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:6 без оставления…)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитатыРазное | дополнениявопросыисправлениязадачи

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Стойко держаться в одних условиях и проявлять воздержанность в других – вот доказательство величия души и неуязвимой добродетели.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16
Поэтическая форма

Держаться стойко в том, в чём видишь благо, Воздерживаться в том, в чём блага нет – Так добродетели в себе усилить надо, Величия души так крепнет свет.


6 августа

Перевод близкий к тексту

Не мягкую траву шторм вырывает с корнем, а высокие деревья. Мощный воюет только с мощным.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 10, стр. 306


Стихотворное переложение или дополнение

Не травы шторм – деревья вырывает,
Так мощный мощного для битвы выбирает.

Изначальная английская версия

Not the tender pliant grass is uprooted by the storm, but the lofty trees. The mighty war only with the mighty.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 10, p. 306


<< Оглавление >>