Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:3

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 18:36, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 2:3 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:3 без оставления…)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.


3 февраля

Перевод близкий к тексту

Путешественник без наблюдательности – как птица без крыльев.

Саади Ширази, «Гулистан, или сад роз», гл. 8, № 71


Стихотворное переложение или дополнение

Тот путешественник, кто по миру гуляет
Без наблюдательного взора остроты,
Бескрылых птиц тем самым нам напоминает,
Себя лишивших преимуществ высоты.

Изначальная английская версия

A traveller without observation is a bird without wings.

Sheikh Mosleh al-Din Saadi Shirazi, “The Gulistan, or Rose Garden”, ch. 8, № LXXI


<< Оглавление >>