Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:28

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Чарующая сила времени скрывает от слабых душ людских тёмную бездну их окружающую, а также ужасные и могущественные законы, непрестанно направляющие их жизни.

«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 382
Поэтическая форма

От человека чары времени скрывают Законы мощные, судьбу что строят в срок, И то, что пропасти пространства окружают Его казалось бы огромнейший мирок.


28 августа

Перевод близкий к тексту

Ешьте и пейте со своими друзьями, но не торгуйтесь с ними.

Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 267

В оригинале используется единственное число: друзьями – другом, ними – ним (friends – friend, them – him).

Процитировано в журнале «Люцифер», № 19, p. 31,

Стихотворное переложение или дополнение

Приволен будь с друзьями со своими,
Ешь, пей и веселись на радость всем,
Делись чем хочется, но не торгуйся с ними,
Росток корысти даст вам всход проблем.

Изначальная английская версия

Eat and drink with your friends, but do not trade with them.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 267


<< Оглавление >>