Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 6:13

Версия от 18:01, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 6:13 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 6:13 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитатыРазное | дополнениявопросыисправлениязадачи

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не позволяй случайностям тревожить тебя или внешним предметам овладевать твоими мыслями, но сохраняй свой ум спокойным и незанятым, чтобы быть готовым узнать что-то доброе.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 2, параграф 7
Поэтическая форма

Пускай случайности тебя не потревожат, Сумей от внешнего защиту мыслям дать. Пустой спокойный ум лишь только может Быть наготове что-то доброе узнать.


13 июня

Перевод близкий к тексту

Воля – это исключительная собственность человека. Она отличает его от зверя, в ком активны лишь инстинктивные желания.

«Воля и желание», журнал «Люцифер», № 2, стр. 96

В оригинале первое предложение длиннее:

«Воля – это исключительная собственность человека на этом нашем плане сознания».

Стихотворное переложение или дополнение

Человек, владея волей,
Зверя тем и превосходит,
У того иная доля:
Им инстинкт желаний водит.

Изначальная английская версия

Will is the exclusive possession of man. It divides him from the brute, in whom instinctive desire only is active.

“Will and Desire”, “Lucifer”, № 2, p. 96

The first sentence is longer in original text:

“Will is the exclusive possession of man on this our plane of consciousness.”


<< Оглавление >>