Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
13 июня
Перевод близкий к тексту
Воля – это исключительная собственность человека. Она отличает его от зверя, в ком активны лишь инстинктивные желания.
«Воля и желание», журнал «Люцифер», № 2, стр. 96
В оригинале первое предложение длиннее:
«Воля – это исключительная собственность человека на этом нашем плане сознания».
Стихотворное переложение или дополнение
Человек, владея волей, |
Изначальная английская версия
Will is the exclusive possession of man. It divides him from the brute, in whom instinctive desire only is active.
“Will and Desire”, “Lucifer”, № 2, p. 96
The first sentence is longer in original text:
“Will is the exclusive possession of man on this our plane of consciousness.”
<< | Оглавление | >> |
---|