Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 6:13

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Поэтическая форма

Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.


13 июня

Перевод близкий к тексту

Воля – это исключительная собственность человека. Она отличает его от зверя, в ком активны лишь инстинктивные желания.

«Воля и желание», журнал «Люцифер», № 2, стр. 96

В оригинале первое предложение длиннее:

«Воля – это исключительная собственность человека на этом нашем плане сознания».

Стихотворное переложение или дополнение

Человек, владея волей,
Зверя тем и превосходит,
У того иная доля:
Им инстинкт желаний водит.

Изначальная английская версия

Will is the exclusive possession of man. It divides him from the brute, in whom instinctive desire only is active.

“Will and Desire”, “Lucifer”, № 2, p. 96

The first sentence is longer in original text:

“Will is the exclusive possession of man on this our plane of consciousness.”


<< Оглавление >>