Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 6:14

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

То, что не делает человека хуже, не ухудшает и его жизни. В результате для него нет вреда ни изнутри, ни снаружи.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 8
Поэтическая форма

Что человека самого не ухудшает, То в жизнь его не привнесёт вреда. Кто это понял, тот свой мир не нарушает Вредом ни внутренним ни внешним никогда.


14 июня

Перевод близкий к тексту

Достичь познания себя – это большее достижение нежели власть над стихиями или знание будущего.

«Самопознание», журнал «Люцифер», № 2, стр. 89

Этот фрагмент идёт после высказываний на 10 и 11 июня, поэтому начинается по-другому:

«Получить такое знание – это большее достижение...»

Для восстановления контекста «такое знание» было заменено на «познать себя».

Стихотворное переложение или дополнение

Кто себя познал являет
Больше знанья чем пророки,
Большей силой обладает
Чем стихий всех властелин.
В нас разгадка всех секретов,
В нас заложены все сроки
И источник для ответов
Также в нас, и он един.

Изначальная английская версия

To obtain the knowledge of self, is a greater achievement than to command the elements or to know the future.

“Self-knowledge”, “Lucifer”, № 2, p. 89

Originally this saying follows the ones for June 10 and 11, so it starts with: “To obtain this knowledge is a greater achievement...”


<< Оглавление >>