Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 9:16

Версия от 17:23, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 9:16 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 9:16 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитатыРазное | дополнениявопросыисправлениязадачи

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не позволяй случайностям тревожить тебя или внешним предметам овладевать твоими мыслями, но сохраняй свой ум спокойным и незанятым, чтобы быть готовым узнать что-то доброе.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 2, параграф 7
Поэтическая форма

Пускай случайности тебя не потревожат, Сумей от внешнего защиту мыслям дать. Пустой спокойный ум лишь только может Быть наготове что-то доброе узнать.


16 сентября

Перевод близкий к тексту

Не развлекайся за счёт зависящих от тебя. Не насмехайся над человеком достойным почитания, ибо он превосходит тебя.

«Нравственные заповеди» (перевод с египетского папируса в Лувре)

Процитировано в журнале «Люцифер» № 21, стр. 225

Стихотворное переложение или дополнение

Не позволяй себе в угоду развлекаться
За счёт зависящего лично от тебя,
И смех над тем, кто заслужил, чтоб почитаться,
Покажет, как унизил ты себя.

Изначальная английская версия

Amuse not thyself at the expense of those who depend on thee. Mock not a venerable man, for he is thy superior.

“Moral Precepts” (Translated from an Egyptian Papyrus in the Louvre),

Published in “Lucifer”, № 21, p. 225


<< Оглавление >>