Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Путь добродетели лежит в отречении от высокомерия и гордыни.
Путь добродетели лежит через твердыню, Где каждый шаг даётся путнику с трудом, И лишь умеривший надменность и гордыню, Пройдёт все искусы и сложности на нём.
Перевод близкий к тексту
Уксус, доставшийся бедняку даром, часто слаще купленного мёда.
Турецкая пословица,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 270
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Уксус, доставшийся даром, слаще мёда».
Стихотворное переложение или дополнение
Всё относительно: и мненья, и погода – |
Изначальная английская версия
Often vinegar got for nothing, is sweeter to the poor man than honey bought.
Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 270
Original:
“Vinegar which one gets for nothing is sweeter than honey.”
<< | Оглавление | >> |
---|