Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:2

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 14:47, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 4:2 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:2 без оставления…)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.


2 апреля

Перевод близкий к тексту

Индивидуальность сокрыта во всех существах и снаружи не сияет, но она видима утончёнными провидцами через их острый и проницательный ум.

«Катха Упанишада», гл. 1, стих 3, строка 12


Стихотворное переложение или дополнение

Любой таит в себе неповторимость,
Природа точных копий не даёт,
Но не всегда её покажет тела зримость,
Лишь мудрый её суть распознаёт.

Изначальная английская версия

The self is hidden in all beings, and does not shine forth; but it is seen by subtle seers, through their sharp and subtle intellect.

“Katha-Upanishad”, 1:3:12


<< Оглавление >>