Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:12

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 13:46, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 5:12 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:12 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.


12 мая

Перевод близкий к тексту

Коль совершил дела ты злые иль совершить намерен, ты можешь встать и убежать, куда ты пожелаешь, но не способен будешь ты себя лишить страданий.

«Уданаварга», гл. 9, стих 4


Стихотворное переложение или дополнение

Коль совершил дела ты злые
Или намерен совершить,
Хоть скройся прочь в места глухие –
Себя страданий не лишить.

Изначальная английская версия

If thou hast done evil deeds, or if thou wouldst do them, thou mayest arise and run where'er thou wilt, but thou canst not free thyself of thy suffering.

“Udānavarga”, IX:4


<< Оглавление >>