Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:9

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 13:31, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 12:9 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:9 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Уксус, доставшийся бедняку даром, часто слаще купленного мёда.

Турецкая пословица,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 270
Поэтическая форма

Всё относительно: и мненья, и погода – Мы сами служим мерою всего; Так уксус слаще может быть и мягче мёда, Коль за него мы не платили ничего.


9 декабря

Перевод близкий к тексту

Человек редко бывает несчастлив от незнания мыслей ближнего, но тот, кто не уделяет внимания движению своих собственных, несчастлив определённо.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 2, параграф 8


Стихотворное переложение или дополнение

Несчастным редко человек бывает
Коль мысли ближнего не знает наперёд,
Но кто внимания своим не уделяет,
Определённо до несчастия дойдёт.

Изначальная английская версия

A man can rarely be unhappy by being ignorant of another's thoughts; but he that does not attend to the motions of his own is certainly unhappy.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 2, item 8


<< Оглавление >>