Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:14

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 10:34, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 8:14 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:14 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.


14 августа

Перевод близкий к тексту

Пусть тот, кто останется в памяти своих последователей, сделает каждый день наполненным великодушием, приобретением знаний и благородными искусствами.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 11, стр. 409

В журнале дана иная формулировка:

«Заметив бесполезную трату глазных капель и рост муравейника, позволь ближнему наполнить свой день великодушием, учёбой и благородными искусствами».

Стихотворное переложение или дополнение

Пусть тот, кто в памяти потомков след оставит,
Свой каждый день достойным подвигом прославит,
Наполнит его знанием, искусством,
Великодушием и благородным чувством.

Изначальная английская версия

Let one who would live in the memory of his fellow men, make every day fruitful by generosity, study, and noble arts.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 11, p. 409

Original:

“Noting the wasting of callyrium, and the increase of an ant-hill, let one make the day fruitful by generosity, study, and noble acts.”


<< Оглавление >>