Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.
Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.
2 августа
Перевод близкий к тексту
Не ценящий хлебосольства хуже дикого волка.
Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 268
Вместо «дикого волка» (wild wolf) стоит «собака» (dog). В этом же источнике приведена схожая поговорка:
«Человек не ценящий доброты не считается человеком».
Стихотворное переложение или дополнение
Не ценящий даров гостеприимства |
Изначальная английская версия
He who does not recognize the bread and salt is worse than a wild wolf.
Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 268
There is an additional simular saying is given in the same source:
“A man who does not recognize kindness is not accounted a man.”
<< | Оглавление | >> |
---|