Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:27

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 08:49, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 7:27 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:27 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.


27 июля

Перевод близкий к тексту

Мудрец не говорит о том, что делает, но и не делает ничего такого, о чём нельзя было бы сказать.

Китайский афоризм


Стихотворное переложение или дополнение

Мудрец свои дела не разглашает,
Но и не делает, о чём нельзя сказать,
Неторопливо он по жизни вверх шагает,
Но редко кто отважится догнать.

Изначальная английская версия

The sage does not say what he does; but he does nothing that cannot be said.

Chinese Aphorism,
“Lucifer”, № 17, p. 398


<< Оглавление >>