Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:27

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 03:20, 5 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 27 декабря | цитата = Если ты слишком раболепно зависишь от одобр…»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Уксус, доставшийся бедняку даром, часто слаще купленного мёда.

Турецкая пословица,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 270
Поэтическая форма

Всё относительно: и мненья, и погода – Мы сами служим мерою всего; Так уксус слаще может быть и мягче мёда, Коль за него мы не платили ничего.


27 декабря

Перевод близкий к тексту

Если ты слишком раболепно зависишь от одобрения других людей, ты будешь недостоин своей собственной природы.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 19

Эта цитата завершает параграф, начатый цитатой 26 декабря и приведена в другой формулировке:

«Подытожим: таким образом, если ты раболепно зависишь от одобрения других людей, ты будешь недостоин своей природы».

Стихотворное переложение или дополнение

Кто слишком чутко к внешнему настроен,
Зависит от укора и хвальбы,
Тот собственной природы не достоин,
Он не достоин собственной судьбы.

Изначальная английская версия

If you depend too servilely upon the good word of other people, you will be unworthy of your own nature.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 4, item 19

Original:

“To conclude; if you depend thus servilely upon the good word of other people, you will be unworthy of your nature.”


<< Оглавление >>