Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:13

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Человек – это король, лишённый трона и изгнанный из собственного королевства, в цепях и в подземелье.

«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 379
Поэтическая форма

Как быстро человек всё забывает, Ведь он король, лишённый королевства, Но добровольно в подземелье прозябает, Сменив на кандалы своё наследство.


13 декабря

Перевод близкий к тексту

Уравновешенность прекрасна во всём, но избыток и недостаток не таковы.

Демокрит,
«Золотые изречения Демокрита»,
журнал «Люцифер», № 4, стр. 310

В оригинале иное окончание:

«…и недостаток не таковы для меня».

Стихотворное переложение или дополнение

Уравновешенность всегда во всём прекрасна,
Но в недостатке и избытке быть опасно.

Изначальная английская версия

The equal is beautiful in everything, but excess and defect do not appear so.

Democritus,
“Golden Sentences of Democritus”,
“Lucifer”, № 4, p. 310

Originally the aphorism has different end:

“...and defect to me do not appear to be so.”


<< Оглавление >>