Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Уксус, доставшийся бедняку даром, часто слаще купленного мёда.
Турецкая пословица,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 270
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 270
Поэтическая форма
Всё относительно: и мненья, и погода – Мы сами служим мерою всего; Так уксус слаще может быть и мягче мёда, Коль за него мы не платили ничего.
22 ноября
Перевод близкий к тексту
Завистливый человек никогда не удовлетворён, также он может не надеяться стать когда-либо великим.
Афоризмы Хошанга
В оригинале дана иная формулировка:
«Завистливый человек никогда не велик».
Стихотворное переложение или дополнение
Завистливый не может быть доволен, |
Изначальная английская версия
The envious man is never satisfied, nor can he ever hope to become great.
Original:
“The envious man is never great.”
<< | Оглавление | >> |
---|