Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:17

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 01:59, 4 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 17 ноября | цитата = Учение проясняет ум, а невежество запутывает…»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Чем более человек укутывается одеждами скромности, тем лучше прикрывает свои недостатки.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Чем лучше душу в скромность одеваешь, Тем больше недостатки прикрываешь.


17 ноября

Перевод близкий к тексту

Учение проясняет ум, а невежество запутывает его.

Афоризмы Хошанга

В оригинале приведена только первая часть и в иной формулировке:

«Учение проясняет ум».

Стихотворное переложение или дополнение

Учение ум знаньем проясняет,
Невежество же сетью оплетает.

Изначальная английская версия

Learning clears the mind, and ignorance cobwebs it.

The maxims of Hosheng

Original:

“Learning clears the wit.”


<< Оглавление >>