Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:17

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Поэтическая форма

Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.


17 ноября

Перевод близкий к тексту

Учение проясняет ум, а невежество запутывает его.

Афоризмы Хошанга

В оригинале приведена только первая часть и в иной формулировке:

«Учение проясняет ум».

Стихотворное переложение или дополнение

Учение ум знаньем проясняет,
Невежество же сетью оплетает.

Изначальная английская версия

Learning clears the mind, and ignorance cobwebs it.

The maxims of Hosheng

Original:

“Learning clears the wit.”


<< Оглавление >>