Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:10

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 09:43, 3 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 10 октября | цитата = Мудрецу стоит уклоняться от почестей как от…»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.


10 октября

Перевод близкий к тексту

Мудрецу стоит уклоняться от почестей как от яда и всегда желать неуважения как амброзии.

«Законы Ману», глава 2, стих 162

Амброзия или амбросия (др.-греч. ἀμβροσία «бессмертие») – пища богов в греческой мифологии, дающая им молодость и бессмертие.

Вместо «мудрец» (wise man) стоит «браман» (Brahman).

Стихотворное переложение или дополнение

Кто мудрым рассужденьем обладает,
Тот почестей как яда избегает,
А дань неуважения готов
Принять как дар амброзии богов.

Изначальная английская версия

A wise man should ever shrink from honour as from poison, and should always be desirous of disrespect as if of ambrosia.

“The ordinances of Manu”, ch. 2, v. 162


<< Оглавление >>