Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Когда свинцовые тучи сталкиваются друг с другом, ясное мерцание небес не пропускается.
Нам счастливо порою жить мешает То, что мы бедами земными увлеклись, Так небо до земли свет не пускает, Коль дождевые тучи собрались.
Перевод близкий к тексту
Волк меняет шерсть, а змея – кожу, однако природа их неизменна.
Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 269
В оригинале сказано только про волка. Также эта поговорка широко известна из латинских источников: «Lupus pilum mutat, non mentem».
Процитировано в журнале «Люцифер», № 19, стр. 77
Стихотворное переложение или дополнение
Хоть волк меняет шерсть свою, |
Изначальная английская версия
The wolf changes his coat, and the serpent his skin, but not their nature.
Turkish Proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 269
<< | Оглавление | >> |
---|