| Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мудрецы охраняют обитель природного порядка, они сберегают возвышенные формы в тайне.
Чтоб тайны высших сфер не искажали И не могли природе навредить, Нас мудрецы от бед уберегали, Умея эти тайны оградить.
5 сентября
Перевод близкий к тексту
Печаль и гнев, жадность и страсть, заблуждение и леность, месть и тщеславие, зависть и ненависть, осуждение и клевета – вот двенадцать грехов, разрушительных для человеческого блаженства.
«Санатсуджатия», гл. 5
Стихотворное переложение или дополнение
Всё в человеке есть для совершенства, |
Изначальная английская версия
Grief and wrath, avarice and desire, delusion and laziness, vindictiveness and vanity, envy and hatred, censoriousness and slander – are the twelve sins destructive of man's bliss.
| << | Оглавление | >> |
|---|