Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:17

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 09:32, 6 июля 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 17 июля | цитата = Кто не выполняет долга до конца с непоколебимы…»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.


17 июля

Перевод близкий к тексту

Кто не выполняет долга до конца с непоколебимым намерением, долга, открывающего врата блаженства, будет застигнут врасплох старостью и раскаянием, сгорая в огне скорби.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 13, стр. 53

Вместо «врата блаженства» (portals of bliss) стоит «небесные врата» (portals of heaven). Это продолжение поговорки на 16 июля.

Стихотворное переложение или дополнение

Кто долга своего не выполняет
(Что лишь одно к блаженству нас ведёт),
Того внезапно старость настигает,
Где совесть мучает и скорбь нещадно жжёт.

Изначальная английская версия

Who fulfills not duty with steadfast mind, duty which opens the portals of bliss, surprised by old age and remorse, he is burned by the fire of grief.

Charles Johnston, “Sanskrit Proverbs”, “Lucifer”, № 13, p. 53


<< Оглавление >>