Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:22

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 11:00, 5 июля 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 22 мая | цитата = Лучше выполнять свой долг, даже хоть и не идеаль…»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.


22 мая

Перевод близкий к тексту

Лучше выполнять свой долг, даже хоть и не идеально, чем хорошо выполнять долг другого.

«Бхагавад Гита», глава 18

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Собственный долг, хотя и несовершенный, лучше нежели хорошо исполненных долг другого».

Стихотворное переложение или дополнение

Уж лучше долг свой исполняй не идеально,
Чем идеально, но какой-нибудь чужой,
Не рвись к тому, что может выглядеть глобально,
Сперва урок тебе назначенный усвой.

Изначальная английская версия

It is better to do one's own duty, even though imperfectly, than to perform another's duty well.

“Bhagavadgita”, ch.18


<< Оглавление >>