Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Люди – это гномы, приговорённые к принудительному тяжкому труду в царстве тьмы (или невежества).
Подобно горным гномам, мы Свой тяжкий труд несём, Пока из царства нашей тьмы Путь к свету не найдём. Невежество всему виной, Смотри, не обманись, Чтоб крылья были за спиной, В мир высший устремись!
Перевод близкий к тексту
Тот, кто кормит голодных, прежде чем утолить свой собственный голод, приготовляет для себя пищу вечную. Кто же отказывается и от этой пищи ради более слабого брата – тот бог.
Стихотворное переложение или дополнение
Кто голодающему хлеб свой предлагает |
Изначальная английская версия
He who feeds the hungry before he has assuaged his own hunger, prepares for himself eternal food. He who renounces that food for the sake of a weaker brother is – a god.
<< | Оглавление | >> |
---|