Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Теософия – это не способ приобретения сил, психических или интеллектуальных, хотя и те, и другие служат ей.
Знай, теософия – не способ стать сильнее Психически иль умственно, но всё ж Все силы служат ей. Так, с нею став мудрее, Ты всё, что тебе нужно, обретёшь.
Перевод близкий к тексту
Дорога ко греху – это широкая магистраль, а путь из него – крутой и трудный подъём.
Полный вариант:
«13. Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
14. потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их».
Стихотворное переложение или дополнение
Легко во грех впасть, путь к нему широкий, |
Изначальная английская версия
The road to sin is a wide highway; the way out of it, a steep and rugged hill.
Original:
“13. Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat
14. Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.”
<< | Оглавление | >> |
---|