Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:10: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 7:10 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:10 без оставлени…)
 
(нет различий)

Текущая версия на 08:47, 11 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Обнаружение и правильное использование настоящей сути Бытия – в этом весь секрет жизни.

Джаспер Ниманд, журнал «Путь»
Поэтическая форма

Старайся правильный найти на всё ответ, И действуй так, чтоб суть явилась бытия – В том жизни весь заманчивый секрет И в том познание того, что значит «я».


<<

>>

10 июля

Перевод близкий к тексту

От греха следует воздерживаться не посредством страха, но ради благопристойности.

Демокрит,
«Золотые изречения Демокрита»,
журнал «Люцифер», № 4, стр. 310


Стихотворное переложение или дополнение

От грешных дел сумей ты воздержаться
Не из-за страха от потерь и наказанья,
А потому что подобает устремляться
К благопристойному – вот польза воздержанья.

Изначальная английская версия

Sin should be abstained from, not through fear, but for the sake of the becoming.

Democritus,
“Golden Sentences of Democritus”,
“Lucifer”, № 4, p. 310


<< Оглавление >>