Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:10: различия между версиями
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 10 декабря | цитата = От греха следует воздерживаться не посредс…») |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{ЕПБ-ЖВ | {{ЕПБ-ЖВ | ||
| дата = 10 декабря | | дата = 10 декабря | ||
− | | цитата = | + | | цитата = Не позволяй случайностям тревожить тебя или внешним предметам овладевать твоими мыслями, но сохраняй свой ум спокойным и незанятым, чтобы быть готовым узнать что-то доброе. |
− | | источник = | + | | источник = Марк Аврелий Антонин, <br />«Размышления Марка Аврелия», книга 2, параграф 7 |
− | | пояснение = | + | | пояснение = В оригинале дана иная формулировка окончания: |
− | | стих = | + | <blockquote>«...незанятым, ибо тебе может посчастливиться постичь нечто доброе, и перестать шататься от одной вещи к другой».</blockquote> |
− | + | | стих = Пускай случайности тебя не потревожат, | |
− | + | Сумей от внешнего защиту мыслям дать. | |
− | + | Пустой спокойный ум лишь только может | |
− | | анг. цитата = | + | Быть наготове что-то доброе узнать. |
− | | анг. источник = | + | | анг. цитата = Do not let accidents disturb, or outward objects engross your thoughts; but keep your mind quiet and disengaged, to be ready to learn something good. |
− | | анг. пояснение = | + | | анг. источник = Marcus Aurelius Antoninus, <br />“Meditation of Marcus Aurelius”, book 2, item 7 |
+ | | анг. пояснение = The end is different: | ||
+ | <blockquote>“...disengaged, that you may be at leisure to learn something good, and cease rambling from one thing to another.”</blockquote> | ||
| предыдущая = 12:9 | | предыдущая = 12:9 | ||
| следующая = 12:11 | | следующая = 12:11 | ||
}} | }} |
Версия 05:16, 5 августа 2018
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Богатство в руках того, кто не помышляет помочь им человечеству, однажды непременно превратится в сухую листву.
Богатство – это тоже испытанье На то, как мы способы помогать. Кому не близко это пониманье Сухой листвой в итоге будут обладать.
Перевод близкий к тексту
Не позволяй случайностям тревожить тебя или внешним предметам овладевать твоими мыслями, но сохраняй свой ум спокойным и незанятым, чтобы быть готовым узнать что-то доброе.
Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 2, параграф 7
В оригинале дана иная формулировка окончания:
«...незанятым, ибо тебе может посчастливиться постичь нечто доброе, и перестать шататься от одной вещи к другой».
Стихотворное переложение или дополнение
Пускай случайности тебя не потревожат, |
Изначальная английская версия
Do not let accidents disturb, or outward objects engross your thoughts; but keep your mind quiet and disengaged, to be ready to learn something good.
Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 2, item 7
The end is different:
“...disengaged, that you may be at leisure to learn something good, and cease rambling from one thing to another.”
<< | Оглавление | >> |
---|