Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:10: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 10 декабря | цитата = От греха следует воздерживаться не посредс…»)
 
Строка 1: Строка 1:
 
{{ЕПБ-ЖВ
 
{{ЕПБ-ЖВ
 
  | дата          = 10 декабря
 
  | дата          = 10 декабря
  | цитата        = От греха следует воздерживаться не посредством страха, но ради благопристойности.
+
  | цитата        = Не позволяй случайностям тревожить тебя или внешним предметам овладевать твоими мыслями, но сохраняй свой ум спокойным и незанятым, чтобы быть готовым узнать что-то доброе.
  | источник      = Демокрит, <br />«Золотые изречения Демокрита», <br />журнал «Люцифер», № 4, стр. 310 
+
  | источник      = Марк Аврелий Антонин, <br />«Размышления Марка Аврелия», книга 2, параграф 7
  | пояснение      =  
+
  | пояснение      = В оригинале дана иная формулировка окончания:
  | стих          = От грешных дел сумей ты воздержаться
+
<blockquote>«...незанятым, ибо тебе может посчастливиться постичь нечто доброе,  и перестать шататься от одной вещи к другой».</blockquote>
Не из-за страха от потерь и наказанья,
+
  | стих          = Пускай случайности тебя не потревожат,
А потому что подобает устремляться
+
Сумей от внешнего защиту мыслям дать.
К благопристойному – вот польза воздержанья.
+
Пустой спокойный ум лишь только может
  | анг. цитата    = Sin should be abstained from, not through fear, but for the sake of the becoming.
+
Быть наготове что-то доброе узнать.
  | анг. источник  = Democritus, <br />“Golden Sentences of Democritus”, <br />“Lucifer”, № 4, p. 310
+
  | анг. цитата    = Do not let accidents disturb, or outward objects engross your thoughts; but keep your mind quiet and disengaged, to be ready to learn something good.
  | анг. пояснение =  
+
  | анг. источник  = Marcus Aurelius Antoninus, <br />“Meditation of Marcus Aurelius”, book 2, item 7
 +
  | анг. пояснение = The end is different:
 +
<blockquote>“...disengaged, that you may be at leisure to learn something good, and cease rambling from one thing to another.”</blockquote>
 
  | предыдущая    = 12:9
 
  | предыдущая    = 12:9
 
  | следующая      = 12:11
 
  | следующая      = 12:11
 
}}
 
}}

Версия 05:16, 5 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Богатство в руках того, кто не помышляет помочь им человечеству, однажды непременно превратится в сухую листву.

Поэтическая форма

Богатство – это тоже испытанье На то, как мы способы помогать. Кому не близко это пониманье Сухой листвой в итоге будут обладать.


<<

>>

10 декабря

Перевод близкий к тексту

Не позволяй случайностям тревожить тебя или внешним предметам овладевать твоими мыслями, но сохраняй свой ум спокойным и незанятым, чтобы быть готовым узнать что-то доброе.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 2, параграф 7

В оригинале дана иная формулировка окончания:

«...незанятым, ибо тебе может посчастливиться постичь нечто доброе, и перестать шататься от одной вещи к другой».

Стихотворное переложение или дополнение

Пускай случайности тебя не потревожат,
Сумей от внешнего защиту мыслям дать.
Пустой спокойный ум лишь только может
Быть наготове что-то доброе узнать.

Изначальная английская версия

Do not let accidents disturb, or outward objects engross your thoughts; but keep your mind quiet and disengaged, to be ready to learn something good.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 2, item 7

The end is different:

“...disengaged, that you may be at leisure to learn something good, and cease rambling from one thing to another.”


<< Оглавление >>