Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:29

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитатыРазное | дополнениявопросыисправлениязадачи

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Мудр тот, кто способен и принять, и оставить все, так называемые, «предметы первой необходимости для жизни», относительно которых остальные люди проявляют невоздержанность.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16
Поэтическая форма

Мудры, кто без сомнений оставляют Удобства, что им жизнь преподнесёт, Хотя вокруг них все не представляют, Как жизнь их без подобного пройдёт.


29 мая

Перевод близкий к тексту

Богатство в руках того, кто не помышляет помочь им человечеству, однажды непременно превратится в сухую листву.


Стихотворное переложение или дополнение

Богатство – это тоже испытанье
На то, как мы способы помогать.
Кому не близко это пониманье
Сухой листвой в итоге будут обладать.

Изначальная английская версия

Wealth in the hands of one who thinks not of helping mankind with it, is sure to turn one day into dry leaves.


<< Оглавление >>