Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:30: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 30 августа | цитата = Не уксус притягивает мух, но мёд. Красноречи…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 8:30 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:30 без оставлени…)
 
(нет различий)

Текущая версия на 00:19, 11 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Человек создаёт себя по образу своих желаний, если только не создаёт себя подобным Божественной Природе посредством своей воли – дитя света.

«Воля и желание», журнал «Люцифер», № 2, стр. 96
Поэтическая форма

Два естества сливаясь ткут людей природу, И мы себя творим согласно им: Или желаниям своим даём свободу Или божественную волю претворим.

  • * *

Всяк человек себя желаньями ваяет, Тем проявляя свои низшие черты, Но когда волю в каждом действии являет, То он дитя небесной высоты.


<<

>>

30 августа

Перевод близкий к тексту

Не уксус притягивает мух, но мёд. Красноречивый язык поднимает змею от земли.

Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 268

В оригинале есть только второе предложение. Процитировано в журнале «Люцифер», № 19, p. 31

Стихотворное переложение или дополнение

Не уксус – мёд притягивает муху,
И сладкозвучье слов таит в себе магнит,
Змея с земли поднимется, коль слуху
Её приятен будет тот, кто говорит.

Изначальная английская версия

Vinegar does not catch a fly, but honey. A sweet tongue draweth the snake forth from the earth.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 268


<< Оглавление >>