Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:5: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 5 августа | цитата = Кришна, бог златовласый, не ответил на оскор…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 8:5 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:5 без оставления…)
 
(нет различий)

Текущая версия на 13:05, 10 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Человек создаёт себя по образу своих желаний, если только не создаёт себя подобным Божественной Природе посредством своей воли – дитя света.

«Воля и желание», журнал «Люцифер», № 2, стр. 96
Поэтическая форма

Два естества сливаясь ткут людей природу, И мы себя творим согласно им: Или желаниям своим даём свободу Или божественную волю претворим.

  • * *

Всяк человек себя желаньями ваяет, Тем проявляя свои низшие черты, Но когда волю в каждом действии являет, То он дитя небесной высоты.


<<

>>

5 августа

Перевод близкий к тексту

Кришна, бог златовласый, не ответил на оскорбление короля Чеди. Раскату бури, а не вою шакала ответно ревёт слон.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 10, стр. 306

Чеди – древнее индийское царство на западном берегу Индии, к югу от полуострова Гудзерата.

Вместо «златовласый» (golden-haired) стоит «прекрасно-волосый» (beautiful haired).

Стихотворное переложение или дополнение

Великий Кришна, бог золотовласый,
Не отвечал на оскорбленья короля,
Так слон, на пёсий лай идя безгласый,
Встречает бурю, ей в ответ трубя.

Изначальная английская версия

Krishna, the golden-haired god, replied not to the reviling of the King of Chedi. To the roar of the tempest, and not to the jackal's howl, the elephant trumpets a reply.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 10, p. 306


<< Оглавление >>