Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 3:0: различия между версиями
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = Март | цитата = <poem> Не говори: «Я есть», «Я был» или «Я буду», не д…») |
м |
||
Строка 13: | Строка 13: | ||
| источник = Эдвин Арнольд, «Свет Азии», книга 8 | | источник = Эдвин Арнольд, «Свет Азии», книга 8 | ||
| пояснение = | | пояснение = | ||
− | | стих = Зачем говорить | + | | стих = Зачем говорить нам «я есть» иль «я буду»? |
− | Как путник, который идёт | + | Как путник, который идёт |
− | Из дома | + | Из дома в другой, потом дальше, покуда |
− | По сердцу себе не найдёт, | + | По сердцу себе не найдёт, |
− | + | Вселенная нам помогает всецело | |
− | + | Всех жизней усвоить итог, | |
− | + | Мы как шелкопряд вьём свой кокон умело, | |
− | + | Чтоб жить в нём в назначенный срок. | |
− | + | Жизнь вновь воплощается в теле как нужно, | |
− | Подобно змее | + | Подобно змее из яйца. |
− | Как зёрнышко, ветром гонимое дружно, | + | Как зёрнышко, ветром гонимое дружно, |
Летит и летит без конца.* | Летит и летит без конца.* | ||
Версия 08:02, 4 июля 2018
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Стойкость – вольный спутник Печали, а Терпение – её хозяин.
Печаль так часто ум наш затмевает, Что мы не видим её спутников вокруг. Но Стойкость ту печаль сопровождает, А управляет ей Терпение – наш друг.
Печаль сама собою прочь уйдёт, Коли к невзгодам дух твой стойкость обретёт.
«Март» содержит посторонний дефис или другой символ, не допустимый в дате.
Перевод близкий к тексту
Не говори: «Я есть», «Я был» или «Я буду»,
не думай, что ты переходишь из одного дома плоти в другой,
как путешественники, которые помнят и забывают
плохой или хороший приют. Новое [наше]
появление во вселенной, что составлено
из самых последних жизней. Она [жизнь] создаёт
своё жилище, подобно гусенице, скручивающей шёлковую нить
и обитающей внутри.Эдвин Арнольд, «Свет Азии», книга 8
Стихотворное переложение или дополнение
Зачем говорить нам «я есть» иль «я буду»? |
Изначальная английская версия
Say not 'I am,' 'I was,' or 'I shall be,'
Think not ye pass from house to house of flesh
Like travellers who remember and forget,
Ill-lodged or well-lodged. Fresh
Issues upon the universe that sum
Which is the lattermost of lives. It makes
Its habitation as the worm spins silk
And dwells therein.
<< | Оглавление | >> |
---|