Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:9: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 7:9 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:9 без оставления…)
 
(нет различий)

Текущая версия на 06:57, 11 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Теософия – это не способ приобретения сил, психических или интеллектуальных, хотя и те, и другие служат ей.

Журнал «Люцифер», № 1, стр. 7
Поэтическая форма

Знай, теософия – не способ стать сильнее Психически иль умственно, но всё ж Все силы служат ей. Так, с нею став мудрее, Ты всё, что тебе нужно, обретёшь.


<<

>>

9 июля

Перевод близкий к тексту

Превосходно воспрепятствовать творящему несправедливость, но если это невозможно, то будет прекрасно не содействовать ему.

Демокрит,
«Золотые изречения Демокрита»,
журнал «Люцифер», № 4, стр. 310

В обоих случаях вместо «превосходно» (excellent) стоит «прекрасно» (beautiful).

Стихотворное переложение или дополнение

Достойно воспрепятствовать дурному
И, коль возможно, то прервать несправедливость,
Но если нет, то не содействовать такому,
Пожалуй, лучшая тебе же будет милость.

Изначальная английская версия

It is excellent to impede an unjust man; but if this be not possible, it is excellent not to act in conjunction with him.

Democritus,
“Golden Sentences of Democritus”,
“Lucifer”, № 4, p. 310


<< Оглавление >>