Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:2: различия между версиями
(По ошибке была фраза июля. Исправлено.) |
м |
||
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника) | |||
Строка 3: | Строка 3: | ||
| цитата = В здоровье и достатке человек никогда не испытывает нужды в друзьях. Однако истинные друзья – это те, кто остаются таковыми, когда они нужны. | | цитата = В здоровье и достатке человек никогда не испытывает нужды в друзьях. Однако истинные друзья – это те, кто остаются таковыми, когда они нужны. | ||
| источник = | | источник = | ||
− | | пояснение = | + | | пояснение = Возможный источник: Уильям Шекспир, «Гамлет», акт 3, сцена 2 (перевод Т. Щепкиной-Куперник): |
+ | |||
+ | «Кому не нужно, тот друзей найдёт, | ||
+ | |||
+ | А кто в нужде спешит к былым друзьям, | ||
+ | |||
+ | Тот в недругов их превращает сам». | ||
| стих =В здоровье и достатке | | стих =В здоровье и достатке | ||
Друзей у нас полно, | Друзей у нас полно, |
Текущая версия на 10:19, 16 апреля 2024
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Адепты так же редки, как и цветы дерева Удумбара.
Как древо просветленья Удумбара Нечасто распускает в мир цветки, Так появления адептов – свыше дара – Средь шумной суеты мирской редки.
Перевод близкий к тексту
В здоровье и достатке человек никогда не испытывает нужды в друзьях. Однако истинные друзья – это те, кто остаются таковыми, когда они нужны.
Возможный источник: Уильям Шекспир, «Гамлет», акт 3, сцена 2 (перевод Т. Щепкиной-Куперник):
«Кому не нужно, тот друзей найдёт,
А кто в нужде спешит к былым друзьям,
Тот в недругов их превращает сам».
Стихотворное переложение или дополнение
В здоровье и достатке |
Изначальная английская версия
In health and wealth man is never in want of friends. True friends, however, are those who remain when they are needed.
<< | Оглавление | >> |
---|