Обсуждение:Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.2 ч.1 ст.12 шл.49 гл.Наши божественные наставники: различия между версиями
мНет описания правки |
мНет описания правки |
||
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Исходный текст начинается|}} | {{ЕПБ-ТД шапка дополнения}} | ||
Имеем ли мы дело с индусскими риши, или питри; с китайскими {{Выделение| | |||
{{Исходный текст ТД начинается|2_366_melelwa_nohil|тип=вопрос|пояснение=Какой перевод ''Melelwa Nohil''}} | |||
Когда Абу-ль-Фида говорит в своей «Доисламской истории» (Эдв. Флейшер, стр. 16.), что «язык сабеев» был установлен Сифом и Идрисом (Енохом) – он подразумевает под этим астрономию. В «''Melelwa Nohil''» (Манускрипт 47, в ''«Nic. Cat.».'') Гермес назван учеником Агафодемона. | |||
{{Исходный текст закончен}} | |||
Что за труд ''Melelwa Nohil'', какой перевод? | |||
'''ОАФ''': похоже на иврит «мелел вэ нахаль», что значит «речь и порядок действий», но доказательств пока нет. | |||
{{Исходный текст ТД начинается|2_365_чин_нан|тип=дополнение|пояснение=Цитата о китайских понятиях ''чин-нан'' и ''чжан-ги'' из Де Мервиля}} | |||
Имеем ли мы дело с индусскими риши, или питри; с китайскими {{Выделение|''чин-нан''}} и {{Выделение|''чжан-ги''}} – их «божественным человеком» | |||
{{Исходный текст закончен}} | {{Исходный текст закончен}} | ||
'''Де Мервиль, "Духи" (3:39-40):''' | '''Де Мервиль, "Духи" (3:39-40):''' | ||
{{Стиль А-Цитата|«Nous avons déjà vu que dans les Kings de la Chine les dix Ki (ou patriarches) ne faisaient qu’un avec leurs {{Выделение|Chin-non}} ou {{Выделение|Tchang-y}}, dieux ou demi-dieux | |||
{{Стиль А-Цитата|«Nous avons déjà vu que dans les Kings de la Chine les dix Ki (ou patriarches) ne faisaient qu’un avec leurs {{Выделение|Chin-non}} ou {{Выделение|Tchang-y}}, dieux ou demi-dieux}} | |||
{{Стиль А-Цитата|Мы уже видели, что в священных текстах китайцев десять ''ки'' (патриархов) были едины с {{Выделение|цзинь-нан или чжан-у}} (богами или полубогами)».}} | |||
{{Оглавление дополнения}} |
Текущая версия от 01:55, 2 февраля 2024
дополнительная информация редакции 21-го века
Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.2 ч.1 ст.12 шл.49 гл.Наши божественные наставники -- текст ТД (вики страница), к которому относится приведённая здесь информация.
↑ -- стрелка вверх является гиперссылкой к месту в оригинальном тексте для каждого рассматриваемого случая.
Оглавление внизу страницы группирует все добавления по типу: дополнения, исправления, вопросы.
[вопр 1] Какой перевод Melelwa Nohil (2:366)
Когда Абу-ль-Фида говорит в своей «Доисламской истории» (Эдв. Флейшер, стр. 16.), что «язык сабеев» был установлен Сифом и Идрисом (Енохом) – он подразумевает под этим астрономию. В «Melelwa Nohil» (Манускрипт 47, в «Nic. Cat.».) Гермес назван учеником Агафодемона.
Что за труд Melelwa Nohil, какой перевод?
ОАФ: похоже на иврит «мелел вэ нахаль», что значит «речь и порядок действий», но доказательств пока нет.
[доп 1] Цитата о китайских понятиях чин-нан и чжан-ги из Де Мервиля (2:365)
Имеем ли мы дело с индусскими риши, или питри; с китайскими чин-нан и чжан-ги – их «божественным человеком»
Де Мервиль, "Духи" (3:39-40):
«Nous avons déjà vu que dans les Kings de la Chine les dix Ki (ou patriarches) ne faisaient qu’un avec leurs Chin-non ou Tchang-y, dieux ou demi-dieux
Мы уже видели, что в священных текстах китайцев десять ки (патриархов) были едины с цзинь-нан или чжан-у (богами или полубогами)».