Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:13: различия между версиями
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 13 декабря | цитата = Уравновешенность прекрасна во всём, но избы…») |
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 12:13 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:13 без оставлен…) |
||
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{ЕПБ-ЖВ | {{ЕПБ-ЖВ | ||
| дата = 13 декабря | | дата = 13 декабря | ||
− | | цитата = | + | | цитата = А если богов нет или они не заботятся о смертных, тогда, пожалуй что, мир без богов и не стоит того, чтобы человек жил в нём. |
− | | источник = | + | | источник = Марк Аврелий Антонин, <br />«Размышления Марка Аврелия», книга 2, параграф 11 |
− | | пояснение = В оригинале | + | | пояснение = В оригинале дана иная формулировка: |
− | <blockquote> | + | <blockquote>«А если их нет или они не заботятся о нас, смертных, тогда, пожалуй что, мир без богов или Провидения и не стоит того, чтобы человек жил в нём».</blockquote> |
− | | стих = | + | Начало мысли приведено 11-12 декабря, а продолжение – 14 декабря. |
− | + | ||
− | | анг. цитата = | + | | стих = А если нет богов, иль если наши боги |
− | | анг. источник = | + | Не думают о нас, не тратят своих сил – |
− | | анг. пояснение = | + | Без них весь этот мир становится убогим, |
+ | Не стоит он того, чтоб человек в нём жил. | ||
+ | | анг. цитата = And if the gods are not, or take no care of mortals – why, then, a world without gods is not worth a man's while to live in. | ||
+ | | анг. источник = Marcus Aurelius Antoninus, <br />“Meditation of Marcus Aurelius”, book 2, item 11 | ||
+ | | анг. пояснение = Original: | ||
+ | <blockquote>“And if they are not, or take no care of us mortals – why, then, a world without either gods or Providence is not worth a man’s while to live in.”</blockquote> | ||
| предыдущая = 12:12 | | предыдущая = 12:12 | ||
| следующая = 12:14 | | следующая = 12:14 | ||
}} | }} |
Текущая версия на 00:30, 11 августа 2018
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Истине нет необходимости одевать боксёрские перчатки.
У истины в терпенье нет нехватки, Ей не нужны боксёрские перчатки; Что от неё исходит – непреложно, А что насильственно, то непременно ложно.
Перевод близкий к тексту
А если богов нет или они не заботятся о смертных, тогда, пожалуй что, мир без богов и не стоит того, чтобы человек жил в нём.
Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 2, параграф 11
В оригинале дана иная формулировка:
«А если их нет или они не заботятся о нас, смертных, тогда, пожалуй что, мир без богов или Провидения и не стоит того, чтобы человек жил в нём».
Начало мысли приведено 11-12 декабря, а продолжение – 14 декабря.
Стихотворное переложение или дополнение
А если нет богов, иль если наши боги |
Изначальная английская версия
And if the gods are not, or take no care of mortals – why, then, a world without gods is not worth a man's while to live in.
Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 2, item 11
Original:
“And if they are not, or take no care of us mortals – why, then, a world without either gods or Providence is not worth a man’s while to live in.”
<< | Оглавление | >> |
---|